“Although she wrote in English, and her two most famous books are American in subject matter and location, she remained deeply Russian in outlook and intellectual style to the end of her days. America could take Rand out of Russia, but not Russia out of Rand. Her work properly belongs to the history of Russian, not American, literature—and nineteenth-century Russian literature at that. Rand’s virtues were as follows: she was highly intelligent; she was brave and uncompromising in defense of her ideas; she had a kind of iron integrity; and, though a fierce defender of capitalism, she was by no means avid for money herself. The propagation of truth as she saw it was far more important to her than her own material ease.” - × × ×
“The Russian tradition to which Rand belongs is not that of Gogol, Turgenev, and Chekhov but that of Dobrolyubov, Pisarev, and Chernyshevsky: that is to say, of angry literary and social critics, pamphleteers and ideologues. She was neither fully a philosopher, nor fully a novelist, but something in between the two—the characters in her novels are not creatures of flesh and blood but opinions on legs, and her expository prose has the quality of speechifying.” Ух. - × × ×